Пільги інвалідам 2 групи в Казахстані

17.02.2017

I Love English

Dog Property Rules

1. If I like it, it’s mine.

2. If its in my mouth, it’s mine.

3. If I can take it from you, it’s mine.

4. If I had it a little while ago, it’s mine.

Англійські скоромовки з перекладом.

Переклад авторський, на істину не претендує, однак і над ним довелося попотіти!

Дослівно перекладати ці скоромовки краще не пробувати (зовсім вже масло масляне виходить), тому переклад тут — середній між дослівним і літературним. Якщо ви помітите ашыбки, очепятки або кращий варіант перекладу, напишіть будь ласка в коментарях!

  • A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies. —

Хороший кухар здатний готувати стільки булочок, як хороший кухар, вміє готувати булочки.

  • I saw a saw that could out saw any other saw I ever saw. —

    Я бачив пилку, здатну розпиляти будь-яку іншу пилку, яку я коли-небудь бачив.

  • Betty Botter bought some butter,

    but she said «this butter’s bitter!

    But a bit of better butter

    but will make my butter better»

    So she bought some better butter,

    better than the bitter butter,

    and it made her butter better

    so ’twas better Betty Botter

    bought a bit of better butter!

  • Black bug bit a big black bear. But where is the big black bear that the big black bug bit? —

    Чорний клоп вкусив великого чорного ведмедя. Однак де той великий чорний ведмідь, якого вкусив великий чорний клоп?

  • A big bug bit the little beetle but the little beetle bit the big bug back. —

    Великий жук вкусив маленького жучка, але той вкусив великого у відповідь.

  • If you understand, say «understand».

    If you don’t understand, say «don’t understand».

    But if you understand and say «don’t understand».

    How do I understand that you understand? Understand! —

    Якщо ви розумієте, скажіть «розумію»

    Якщо ж ви не розумієте, скажіть «не розумію»

    Але якщо ви розумієте і говорите «не розумію»,

    Як я зрозумію, що ви зрозуміли? Зрозумійте!

  • I thought, I thought of thinking of thanking you. —

    Я думав, що я подумував про те, щоб подумати про подяку вас.

  • I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won’t wish the wish you wish to wish. —

    Хочу побажати те, що і ти бажаєш, але от якщо ти бажаєш те ж що і чаклунка, я не побажаю тобі цього ж бажання.

  • if a sledering snail went down a slippery slide would a snail sleder or slide-down the slide.
  • These thousand tricky tongue twisters trip thrillingly off the tongue. —

    Тисячі цих мудрих скоромовок вимовляються захоплююче легко.

  • Sounding by sound is a method of sound sounding sounds.
  • Sanjeev’s sixth sheep is sick. —

    Шоста вівця Санджива хвора.

  • Sixth sick sheik’s sixth sick sheep. — Шоста хвора вівця шостого хворого шейха.
  • Betty bought butter but the butter was bitter, so Betty bought better butter to make the bitter butter better. —

    Бетті купила масло, однак воно було гірким, бо Бетті купила найкраще масло щоб зробити гірке масло краще.

  • A sailor went to sea To see what he could see. And all he could see Was sea, sea, sea. —

    Моряк попрямував до моря щоб побачити що-небудь що він міг бачити. Але все, що він побачив — було море, море, море.

  • If two witches were watching two watches, which witch would watch which watch? —

    Якщо дві відьми вивчали двоє годин, яка відьма вивчала чий годинник?

  • Which watch did which witch wear and which witch wore which watch? —

    Чиї годинник одягла кожна відьма і яка відьма одягла чий годинник?

  • I thought a thought.

    But the thought I thought wasn’t the thought I thought I thought.

    If the thought I thought I thought had been the thought I thought, I wouldn’t have thought so much. —

    Я думав над думкою.

    Проте думка, над якою я думав, не була думкою, про яку мені здавалося що я думав.

    Якщо б думка,про яку, як мені здавалося, я думав, була думкою, над якою я думав, я б не думав так багато.

  • Once a fellow met a fellow In a field of beans.

    Said a fellow to a fellow, «If a fellow asks a fellow,

    Can a fellow tell a fellow What a fellow means?» —

    Одного разу зустрілися два товариша на бобовом поле.

    Один товариш сказав іншому: «Якщо товариш запитає товариша,

    чи зможе він сказати, що той має на увазі?»

  • How much wood would a woodchuck chuck

    if a woodchuck could chuck wood?

    He would chuck, he would, as much as he could,

    chuck and as much wood as a woodchuck would

    if a woodchuck could chuck wood. —

    Скільки дерева може зжерти бабак

    якщо він взагалі вміє гризти дерево?

    Він може гризти настільки багато, наскільки він здатний,

    і може з’їсти стільки дерев, скільки може бабак,

    якщо він вміє гризти дерева.

  • I scream, you scream, we all scream for ice cream! —

    Я кричу, ти кричиш, всі ми кричимо що хочемо морозива.

  • She sells sea shells on the sea shore she sells sea shells no more. —

    Вона продає морські мушлі на березі моря; вона їх більше не продає.

  • I slit a sheet, a sheet I slit. And on a slitted sheet I sit. I slit a sheet, a sheet I slit. The sheet I slit, that sheet was it. —

    Я різав простирадло, я ріжу її. І порізаної на простирадлі я сиджу. Я різав простирадло, простирадло ріжу я. Ось та простирадло, яку я різав.

  • Any noise annoys an oyster but a noisy noise annoys an oyster more. —

    Будь-який шум стомлює мовчуна, проте сильний шум стомлює мовчуна більше.

  • A skunk sat on a пня. The stump thought the skunk stunk. the skunk thought the stump stunk. What stunk the skunk or the stump? —

    Скунс сидів на пеньку. Пеньок вважав, що скунс смердів. Скунс думав що смердів пень. Що ж смерділо, скунс або пеньок?

  • The owner of the inside inn was inside his inside inn with his inside outside his inside inn. —

    Власник секретної готелю знаходився в межах своєї секретнй готелі з наближеними, колишніми зовні його готелю.

  • If one doctor doctors another doctor does the doctor who doctors the doctor doctor the doctor the way the doctor he is doctoring doctors? Or does the doctor doctor the way the doctor who doctors doctors? —

    Якщо один лікар лікує іншого лікаря, що лікує цей лікар, так само як і той лікар, якого він лікує?

  • The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday. —

    Тридцять три злодія вважали, що вони колебали трон цілий четвер.

  • Do tongue twisters twist your tongue? —

    Скоромовки викручують ваш язик?

  • If you notice this notice, you will notice that this notice is not worth noticing. —

    Якщо звернеш увагу на цей знак, то помітиш, що він не вартий того, щоб бути поміченим.

  • How many cans can a canner can, if a canner can can cans?

    A canner can can as many cans as a canner can, if a canner can can cans.

  • How much wood could a wood chopper chop, if a wood chopper could chop wood? —

    Скільки лісу може лісоруб зрубати, есил він вміє рубати дерева?

  • If a black bug bleeds black blood, what color blood does a blue bug bleed? —

    Якщо чорний клоп проливає чорну кров, якого кольору кров проливає блакитний клоп?

  • If freaky Fred found fifty feet of fruit and fed forty feet to his friend Frank how many feet of fruit did freaky Fred find? —

    Якщо примхливий Фред знайшов п’ятдесят футів фруктів і згодував сорок своєму другові Френку, скільки футів фруктів примхливий Фред знайшов?

  • Penny’s pretty pink piggy bank.
  • A tutor who tooted the flute, tried to tutor two tooters to toot. Said the two to the tutor, ‘Is it harder to toot or to tutor two tooters to toot?’ —

    Учитель флейті намагався навчити грі двох інших вчителів. Ті сказали учителеві: «Що важче, свистіти на флейті, або навчити двох вчителів це робити?»

  • Peter Piper picked a peck of pickled peppers,

    if Peter Piper picked a peck of pickled peppers,

    where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked? —

    Петя Волинщик зібрав масу маринованого перцю;

    якщо Петя Волинщик зібрав масу маринованого перцю,

    де ця маса маринованого перцю, яку зібрав Петя Волинщик?

  • Tie a knot, tie a knot

    Tie a tight, tight knot.

    Tie a knot in the shape of a nought. —

    Зв’яжи вузол, зв’яжи вузол.

    Зв’яжи тугою-тугий вузол.

    Зв’яжи вузол у формі нуля.

  • Jolly juggling jesters jauntily juggled jingling jacks. —

    Веселі фокусники-жартівники недбало жонглювали дзвенячими грошима.

  • Kindly kittens knitting mittens keep kazooing in the king’s kitchen.
  • Billy Button bought a buttered biscuit,

    did Billy Button buy a buttered biscuit?

    If Billy Button bought a buttered biscuit,

    Where’s the buttered biscuit Billy Button bought. —

    Біллі Кнопка купив бісквіт з джемом;

    Біллі Кнопка купив бісквіт з джемом?

    Якщо Біллі Кнопка купив бісквіт з джемом,

    Де той бісквіт з джемом, який Біллі кнопка купив?

  • She saw a fish on the seashore and I’m sure The fish she saw on the seashore was a saw-fish. —

    Вона бачила рибу на березі моря і я впевнений, риба, яку вона бачила на березі, була риба-пила.

  • Swan swam over the sea,

    Swim, swan, swim!

    Swan swam back again

    Well swum, swan! —

    Лебідь плив по морю,

    Пливи, лебідь, пливи!

    Лебідь плив назад.

    Добре сплавав, лебідь!

  • А далі йдуть кілька скоромовок-віршиків, які ми вже не переводили. Якщо вам цікавий переклад, можете попросити в приватному порядку (безкоштовно). Просто напишіть мені в розділі Послуги і Зв’язок .

    Betty Boughter bought some butter

    But she said the butter’s bitter

    If I put it in my batter

    It will make my batter bitter

    But a bit of better butter will make it better than the bitter butter

    And put it in her batter

    And her batter was not bitter

    So See’s saw sawed Soar’s seesaw.

    But it was sad to see Soar so sore

    Just because See’s saw sawed

    Soar’s seesaw!

    I cannot bear to see a bear

    Bear down upon a hare.

    When bare of hair he strips the hare,

    Right there I cry, «Forbear!»

    A tree toad loved a she-toad

    Who lived up in a tree.

    He was a two-toed tree toad

    But a three-toed toad she was.

    The two-toed tree toad tried to win

    The three-toed she-toad’s heart,

    For the two-toed tree toad loved the ground

    That the three-toed tree toad trod.

    But the two-toed tree toad tried in vain.

    He couldn’t please her whim.

    From her tree toad bower

    With her three-toed power

    The she-toad vetoed him.

    Silly Sally swiftly shooed seven silly sheep.

    The seven silly sheep Silly Sally shooed

    shilly-shallied south.

    These sheep shouldn’t sleep in a shack;

    sheep should sleep in a shed.

    You’ve no need to light a night-light

    On a light night like tonight,

    For a night-light’s light’s a slight light,

    And tonight’s a night that’s light.

    When a night’s light, like tonight’s light,

    Короткий опис статті: скоромовки на англійській мові

    Джерело: Tongue twisters — Скоромовки — Каталог статей — I Love English

    Також ви можете прочитати